常见问答
贵公司能翻译什么语言?
我们翻译各种各样的全球语言。如果您想获得所需翻译类型的具体报价,请联系我们免费报价表格。
翻译需要多长时间?
翻译交付时间决定于文件的内容和数量,语家翻译的快速吞吐能力完全可以满足您的要求。
你能翻译我的文件吗?
我们可以翻译几乎所有文档类型和大多数语言。如果您有特定要求,可以通过电子邮件,电话或在线询价与我们联系,我们将很乐意回答您的任何问题。
您如何确保翻译质量?
我们所有的翻译人员均已通过我们的认证流程,并拥有至少5年的翻译经验。在收到最终产品之前,所有文档均已校对。
你们是机器翻译吗?
所有翻译均由人工翻译完成。我们不提供机器翻译服务。
我需要你们提供翻译,我该如何操作?
快速而简单!您可以通过网站上的报价页面,通过电子邮件或使用我们方便的聊天功能上传文档。您通常会在几分钟内收到报价。一旦获得批准,我们将通过电子邮件向您发送发票以完成您的订单。然后,我们将通过电子邮件将翻译后的文档发送给您。
贵公司除翻译外还提供哪些其他服务/产品?
语家专注于翻译和本地化。除此之外,我们还提供与文档翻译交付相关的辅助服务,例如笔译,版式排版和专业桌面出版,本地化工程服务,质量保证,图形处理,打印,视频字幕和配音,转录,连续翻译和项目管理。
您支持哪些行业?
语家翻译专门从事与软件,硬件,电信,医学和生命科学,电力和能源,保险, 制造和工程等所有行业的合作 。鉴于我们的工作性质,我们还通过其业务,网站, 营销,法律,财务,电子学习,人力资源和其他商业翻译为这些行业提供支持 。
请描述您的公司在使用给定语言的术语表(例如英语牙银行术语表)方面的经验?
我们建议并支持词汇表的使用。我们发现,建议根据与您的行业相关的固定术语在各个部门和公司之间进行标准化。这就是为什么我们在在线翻译管理系统(TMS)中包含了多语言术语数据库的原因。借助术语资产模块,我们可以在线导入,管理,搜索,导出和提供您的翻译资产。我们的TMS对所有信誉良好的客户都是免费的。您只需要使用Web浏览器和Internet连接即可使用它。
您的公司采用什么系统和工具?
我们精通以下所有翻译工具:Wordbee,SDL / TRADOS,Catalyst,Lingobit等。我们的工程师精通所有Windows平台,Mac,LINUX,UNIX和开发语言。我们支持所有流行的文字处理格式,以及PC和Apple平台上的所有Adobe产品,包括Illustrator,InDesign,Acrobat,FrameMaker和QuarkXPress。
此外,我们已经部署了翻译管理系统,以允许您在整个项目期间内启动,跟踪和监视项目进度。由于TMS在内部用于处理与项目相关的所有任务,因此您只需登录系统即可获得24/7的项目,报价和发票的最新状态。
您需要翻译人员的哪些证书和/或许可证?
如上所述,我们有一个非常严格的审核流程,我们要与我们签约的每个翻译人员进行审核。它包括收集潜在翻译人员的资格,将其提交审核和验证,获取参考以及严格的审核过程以确定其资格是否真实。一旦我们对他们是合格的专业翻译感到满意,我们就将开始我们自己的测试过程,其中包括一系列以其专业知识语言编写的测试材料,这些材料继而变得更加困难和更加专业化。
这些测试由先前项目已经翻译和接受的材料组成,因此我们非常了解可接受和不可接受的内容。一旦以合格的可接受水平完成了这些工作,我们便将其过渡到使用它们的试用评估期,但不在我们的标准生产工作流程中。在证明他们能够正确,准确地并按照适当的风格进行翻译之后,他们逐渐被我们的常规译员所接受。
描述您的质量保证流程
首先,我们已通过ISO 9001认证。我们的首要目标是在翻译准确性和工作流程中仅提供最高质量。当然,质量保证的第一级在于翻译人员本身。他们是“学科专家”(SMEs),在教育,工作经验或其他资格方面,在特定专业领域中具有独特的资格,这使他们能够将您所在领域的特定主题正确地翻译成母语。接下来,每位翻译均由具有与第一位专家相同的资格的二级翻译通过独立审核进行验证。
当我们完成翻译和审阅时,将进行最终质量检查。在此阶段,我们会将双语文件传递给您自己的内部审阅者,以确定是否可以对该作品进行编辑。解决了评论提出的修改后,我们接下来将您的项目交付给桌面发布或布局团队。能够以与源文档相同的布局格式提供翻译后的文档特别方便。此时,您可以免费索取准确性证明。
认证翻译
当准确性成为法律问题时,我们还可以提供一项称为“反向翻译”的附加服务。这是通过将翻译的准确性转交给另一位熟练的翻译人员来验证翻译准确性的过程,该另一位熟练的翻译人员可以将目标语言翻译回源语言,而无需查看原始源,即盲目程序。然后,源文档与反向翻译的源对齐,并以并排格式提供给您进行比较。
我们意识到,翻译质量通常是主观的。这就是为什么当我们对执行的任何翻译提供反馈时,我们总是提供一个变更的周期,而无需任何额外费用(这不适用于源文档的变更)。必要时,我们也愿意更换翻译团队,直到客户对我们的工作质量和风格完全满意为止。
如果翻译项目出现问题,请说明您公司的解决流程
D您专职的项目经理会处理所有项目交接。他们经验丰富,致力于提供尽可能准确的文档翻译。他们实施最有效的程序,以确保向您的公司提供最高质量的交付成果。我们始终保证您对我们交付的每个项目完全满意。如果出现问题,您的专职项目或客户经理将启动完全合规的ISO 9001不合规流程,从而确定最佳的补救流程,直到您完全满意为止。
是否记录了您的流程,并且可以根据我们的要求对其进行自定义吗?
我们的流程已记录在案,并且还在灵活的工作流程TMS门户中进行了编程。语家翻译与众不同的关键点之一是我们流程的灵活性。我们有足够的规模来执行最适合您公司的程序。我们的目标是与您建立伙伴关系,以帮助您实现目标,而不会对他们造成障碍。我们很高兴向您展示我们的工作流程/任务解决方案的易用性和灵活性。
我们正在考虑从本地/区域特定的翻译过渡到全球翻译。描述如何通过确保全球化来帮助我们
每个项目的要求都略有不同。如果您需要特定的国家/地区方言,我们可以提供,但是如果您不想使用方言,我们可以通过要求我们为您建立的翻译团队按照这些原则来设计来实现。我们可以确保这一点的方法之一是通过交叉匹配翻译人员和审阅者,这意味着在西班牙语中,翻译者是拉丁美洲人,审阅者可能是欧洲人。交叉匹配这两个目标,并要求他们特别创造一种国际化的西班牙风味,以在所有方言中创建相对中性的产品。当然,我们将始终与您的内部资源协同工作,以确保他们之间的协议与合作。
我如何得出翻译预算?
翻译成本随语言,文本类型,重复文本的百分比,文件格式,所涉及的工程工作,要翻译或捕获的图形以及许多其他因素而变化。通过使用以下公式,您可以估算出大约的费用。
1)计算您的网站,文档,应用程序的图形用户界面(GUI),在线帮助,手册和/或所有其他需要翻译的文件中的单词总数。
注意:导出准确的字数通常不容易。文件中的标记,标签和代码不应计算在内。这就是为什么让我们的员工参与推算字数总是更安全的原因。
如果这是对现有文档翻译的更新,该怎么办?
更新成本通常随文档,帮助和GUI中的更改百分比而变化。翻译记忆库工具简化了旧翻译的更新和利用,因此可以节省大量资金。但是,无论更改的百分比如何,都需要对所有文件进行文件准备,利用先前的翻译,桌面发布或质量检查。这就是为什么初始项目成本的25%发生在重大更新上的原因。平均而言,一个产品从一个版本到另一个版本的更改量约为10-15%。因此,在进行更新时,最好将初始项目成本的大约35-40%预算在预算中。
我应该以什么顺序翻译文件?
首先翻译词汇表或参考资料。对于软件应用程序,请务必尽早计划要翻译的GUI文件。这是确保GUI,帮助和手册之间一致性的最佳方法。另外,这将使您的Beta测试人员有时间对本地化应用进行质量检查,然后再发布。
如果要打印任何文档,请下一步进行处理。这将使您的打印机有足够的时间在发布产品之前进行打印。
接下来,处理电子文件,例如您的网站或在线帮助。如果您不按计划进行,则始终可以稍后在线发布电子文件,也可以将其添加到Service Pack更新中,以便用户可以从服务器上下载。如果您交付软件,则通常需要花费数周的时间才能将产品交付给国际最终用户,甚至需要更长的时间才能让他们找到打开包装盒并进行安装的时间。到此时,本地化的联机帮助可能已准备好下载和安装。初始版本发布后,还可以随时更新基于云的应用程序,以包含完整的本地化文档或帮助。
正确的文件本地化顺序= GUI->手册->帮助
注意:如果您仅提供源文件和帮助,请始终先翻译源文件。然后,自动生成所有目标格式。
翻译常见问题
- 我们希望这些翻译常见问题及其答案能帮助您更好地了解我们的服务和能力,以帮助您将产品推向国际。如果您有任何以上未回答的问题,请随时与我们的团队联系!
为什么选择语家翻译?
- 简单地说,体验!我们是专业的项目经理,主题专家语言学家,配音人才,排版员和工程师。多年来,我们一直在执行最高质量的翻译,翻译,本地化,配音和排版。我们可以将艺术(语言)与科学(格式和代码)分开,然后将它们无缝有效地融合在一起。这使您的单词在所有语言中都具有意义和表现力。我们的质量和客户服务在行业内首屈一指,首次成功率达到97 +%,客户满意度达到100%。我们有数据可以证明这一点!
- 现在联系我们,获取免费报价!